Katyusha (Катюша) is a Russian Soviet wartime song about a girl longing for her beloved, who is away on military service. The music was composed in 1938 by Matvei Blanter and the lyrics were written by Mikhail Isakovsky. It was first performed by the celebrated folk singer, Lidiya Ruslanova.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальшем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Apples and pears were blossomin
Mist on the river floating
On the bank katyusha stepped out
On the high steep bank.

Stepped out, started a song
About one grey steppe eagle
About her loved one
Whose letters she cherished.

Oh song, maiden's song
Fly towards the clear sun
And to the warrior on a far away border
Bring katysha's greeting.

may he remember this simple maiden
and hear her signing
may he save our motherland
and love, katyusha will save
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 周犬小姐 的頭像
周犬小姐

雙頭鷹。俄羅斯之家

周犬小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(50)