五月二十日 本篇是馬英九就職演說的全文(中\俄) 沒興趣的人請跳過~
各位友邦元首、各位貴賓、各位僑胞、各位鄉親父老、各位電視機前與網絡上的朋友,大家早安,大家好!
Уважаемые главы государств - наших дипломатических союзников, почётные гости, зарубежные соотечественники, соотечественники-тайваньцы, и все дорогие друзья, сидящие возле телевизора и компьютера, Доброе утро всем.
一、二次政黨輪替的歷史意義
Об историческом значении второй передачи власти
今年三月二十二日中華民國總統選舉,台灣人民投下了改變台灣未來的一票。今天,我們在這裡不是慶祝政黨或個人的勝利,而是一起見證,台灣的民主已經跨越了一個歷史性的裡程碑。
Ранее в этом году, 22 марта, проголосовав на выборах президента Китайской республики, тайваньский народ проголосовал за изменение будущего Тайваня. Сегодня мы собрались здесь не для того, чтобы отпразновать победу политической партии или конкретного человека, а для того, чтобы засвидетельствовать новую веху в истории тайваньской демократии.
我們的民主走過了一段顛簸的道路,現在終於有機會邁向成熟的坦途。在過去這一段波折的歲月裡,人民對政府的信賴跌到谷底,政治操作扭曲了社會的核心價值,人民失去了經濟安全感,台灣的國際支持也受到空前的折損。值得慶幸的是,跟很多年輕的民主國家相比,我們民主成長的陣痛期並不算長,台灣人民卻能展現日趨成熟的民主風範,在關鍵時刻,作出明確的抉擇:人民選擇政治清廉、經濟開放、族群和諧、兩岸和平與迎向未來。
Путь нашей демократии был тернист, но сегодня она наконец вышла на ровную дорогу. В прежние трудные времена уровень доверия к политикам было низким, а манипуляции политиков извращали базовые ценности общества. У народа не было чувства экономической безопасности. Международная поддержка Тайваня сократилась. К счастью, этот болезненный период в истории тайваньской демократии продолжался не так долго, как в истории других молодых демократий. Более того, он способствовал тому, что тайваньский народ с каждым днём демонстрировал всю большую зрелость своих демократических убеждений, и в критический момент народ сделал вполне очевидный выбор: народ выбрал честную политику, открытую экономику, этническую гармонию, мирные отношения между двумя берегами Тайваньского пролива.
尤其重要的是,台灣人民一同找回了善良、正直、勤奮、誠信、包容、進取這一些傳統的核心價值。這一段不平凡的民主成長經驗,讓我們獲得了"台灣是亞洲和世界民主的燈塔"的讚譽,值得所有台灣人引以為傲。顯然,中華民國已經成為一個受國際社會尊敬的民主國家。
Особенно важно то, что народ вновь открыл для себя традиционные ценности Тайваня: милосердие, справедливость, трудолюбие, искренность, щедрость и целеустремлённость. Этот замечательный опыт позволил Тайваню стать «маяком демократии для Азии и всего мира». Мы, народ Тайваня, можем гордиться собой. Сегодня Китайская республика – это уважаемая международным сообществом демократия.
不過,我們不會以此自滿。我們要進一步追求民主質量的提升與民主內涵的充實,讓台灣大步邁向"優質的民主":在憲政主義的原則下,人權獲得保障、法治得到貫徹、司法獨立而公正、公民社會得以蓬勃發展。台灣的民主將不會再有非法監聽、選擇性辦案、以及政治干預媒體或選務機關的現象。這是我們共同的願景,也是我們下一階段民主改革的目標。
Однако мы не можем останавливаться на достигнутом. Мы должны развивать тайваньскую демократию, улучшать и обогащать её сущность, постоянно её совершенствовать. Для достижения этого мы можем опираться на Конституцию для защиты прав человека, поддержания законности и порядка, обеспечения независимости и беспристрастности суда, чтобы вдохнуть в гражданское общество новую жизнь. Наша демократия не будет подрываться противозаконным подслушиванием, избирательным правосудием, политическим вмешательством в работу прессы и избирательных органов. Все мы разделяем это видение следующего этапа политических реформ.
在開票當天,全球有數億的華人透過電視與網絡的直播,密切關注選舉的結果。因為台灣是全球唯一在中華文化土壤中,順利完成二次政黨輪替的民主範例,是全球華人寄以厚望的政治實驗。如果這個政治實驗能夠成功,我們將為全球華人的民主發展作出史無前例的貢獻,這是我們無法推卸的歷史責任。
В день выборов президента Тайваня сотни миллионов этнических китайцев по всему миру следили за подсчётом избирательных бюллетеней по телевидению и Интернету. Тайвань – это единственное общество этнических китайцев, в котором произошла уже вторая по счёту демократическая смена власти. Общества этнических китайцев по всему миру возлагали надежды на этот важный политический эксперимент. Если эксперимент будет успешным, мы сможем сделать беспрецедентный вклад в демократическое развитие всех этнических китайских общин. В этом состоит наша историческая миссия.
二、新時代的任務
Задачи новой эпохи
未來新政府最緊迫的任務,就是帶領台灣勇敢地迎接全球化帶來的挑戰。當前全球經濟正處於巨變之中,新興國家迅速崛起,我們必須快速提升台灣的國際競爭力,挽回過去流失的機會。當前全球經濟環境的不穩定,將是我們振興經濟必須克服的困難。但是,我們深信,只要我們的戰略正確、決心堅定,我們一定能達成我們的預定目標。
Первостепенная задача новой администрации – это повести Тайвань навстречу вызовам глобализации. Мировая экономика проходит через большие перемены, новые страны быстро поднимаются. Мы должны поднять уровень международной конкурентноспособности Тайваня и восстановить упущенные возможности. Неопределённость мировой экономики в настоящий момент представляет главную проблему для восстановления тайваньской экономики. В то же время, мы твёрдо верим, что правильно принятые решения и стойкая решимость помогут нам достичь цели.
台灣是一個海島,開放則興盛、閉鎖則衰敗,這是歷史的鐵律。所以我們要堅持開放、大幅鬆綁、釋放民間的活力、發揮台灣的優勢﹔我們要引導企業立足台灣、聯結亞太、布局全球﹔我們要協助勞工適應快速的科技變遷與產業調整﹔我們還要用心培育我們的下一代,讓他們具有健全人格、公民素養、國際視野與終身學習的能力,同時要排除各種意識形態對教育的不當干擾。我們在響應全球化挑戰的同時,一定要維護弱勢群體的基本保障與發展的機會,也一定要兼顧台灣與全球生態環境的永續經營。
Тайвань – это остров, при открытой экономике он будет процветать, а при закрытой – быстро увянет. Так было всегда на протяжении истории. Поэтому мы должны придерживаться политики открытости экономики, отказа от её регулирования, освобождения жизненной энергии частного сектора. Это поможет укреплению сравнительных преимуществ Тайваня. Необходимо поощрять появление тайваньских предприятий, их развитие в АТР и глобальное развитие. Рабочая сила Тайваня должна учиться приспосабливаться к быстрым изменениям технологий и промышленной реструктуризации. Наша молодёжь должна закалять характер, развивать чувство гражданского долга, видеть глобальные перспективы и иметь способность к обучению на протяжении всей жизни. Любые формы политического вмешательства в образование должны быть ликвидированы. В эпоху глобализации правительство должно удовлетворять базовые нужды непривилегированных слоёв населения и создавать возможности для их развития. В стремлении к росту мы не должны забывать и об экологической устойчивости Тайваня и всей планеты.
新政府另外一項重要任務就是導正政治風氣,恢復人民對政府的信賴。我們將共同努力創造一個尊重人性、崇尚理性、保障多元、和解共生的環境。我們將促進族群以及新舊移民間的和諧,倡導政黨良性競爭,並充分尊重媒體的監督與新聞自由。
Ещё одна важная задача нового правительства – восстановление политической морали и возвращение доверия народа. Общими усилиями мы создадим атмосферу гуманности, рационализма, уважения плюрализма мнений, политического согласия и мирного сосуществования. Мы выступаем за гармоничные отношения между этническими группами, между старыми и новыми иммигрантами. Мы выступаем за здоровую конкуренцию в политике и уважаем право прессы на мониторинг действий правительства и свободу слова.
新政府將樹立廉能政治的新典範,嚴格要求官員的清廉與效能,並重建政商互動規範,防範金權政治的污染。我希望每一位行使公權力的公僕,都要牢牢記住"權力使人腐化,絕對的權力使人絕對的腐化"這一句著名的警語。我們將身體力行誠信政治,實踐國民黨"完全執政、完全負責"的政見。新政府所有的施政都要從全民福祉的高度出發,超越黨派利益,貫徹行政中立。我們要讓政府不再是拖累社會進步的絆腳石,而是領導台灣進步的發動機。
Новое правительство будет бороться за чистую политику и установит строгие стандарты честности и эффективности госслужащих. Правительство вновь установит правила взаимодействия общественного и частного секторов, чтобы исключить коррупцию. Я хочу, чтобы каждый чиновник крепко-накрепко запомнил известное изречение: «Всякая власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно». Новое правительство будет работать для всего народа, оно будет непредвзятым и нейтральным. Правительство не будет стоять на пути общественного прогресса, напротив, оно будет всячески ему способствовать.
我堅信,中華民國總統最神聖的職責就是守護憲法。在一個年輕的民主國家,遵憲與行憲比修憲更重要。身為總統,我的首要任務就是樹立憲法的權威與彰顯守憲的價值。我一定會以身作則,嚴守憲政分際,真正落實權責相符的憲政體制。我們一定要做到:政府全面依法行政,行政院依法對立法院負責,司法機關落實法治人權,考試院健全文官體制,監察院糾彈違法失職。現在是我們建立優良憲政傳統的最好機會,我們一定要牢牢把握。
Моя самая святая обязанность, как президента Китайской республики, - это служить гарантом Конституции. В молодых демократических странах уважение Конституции гораздо важнее, нежели её исправление. Моя главная миссия как президента – это установление и обеспечение власти Конституции. Я буду служить примером следования слову и духу Конституции, особенно в том, что касается разделения власти. Мы должны обеспечить правительство, которое будет основываться на букве Закона. Исполнительный юань должен отчитываться перед Законодательным юанем. Судебный юань должен гарантировать соблюдение закона и защиту прав человека. Экзаменационный юань должен обеспечивать работу государственного аппарата. Контрольный юань занимается проверкой работы госслужащих и пресекать должностные преступления. Все вместе мы должны воспользоваться возможностью воссоздания крепкой конституционной традиции.
我們要讓台灣成為國際社會中受人敬重的成員。我們將以"尊嚴、自主、務實、靈活"作為處理對外關係與爭取國際空間的指導原則。中華民國將善盡她國際公民的責任,在維護自由經濟秩序、禁止核子擴散、防制全球暖化、遏阻恐怖活動、以及加強人道援助等全球議題上,承擔我們應負的責任。我們要積極參與亞太區域合作,進一步加強與主要貿易伙伴的經貿關係,全面融入東亞經濟整合,並對東亞的和平與繁榮作出積極貢獻。
Тайвань должен быть уважаемым членом мирового сообщества. Достоинство, самостоятельность, прагматизм и гибкость должны стать главными принципами, определяющими развитие международных связей Тайваня. Китайская республика принимает ответственность гражданина мира, как то: развитие свободной торговли, нераспространение ядерного оружия, меры по борьбе с глобальным потеплением, борьба с терроризмом, гуманитарная помощь и другие глобальные обязанности. Тайвань должен играть более значимую роль в региональном сотрудничестве. Укрепляя экономические отношения с ведущими торговыми партнёрами, Тайвань может достичь большей интеграции в Восточной Азии и в большей степени способствовать миру и процветанию в регионе.
我們要強化與美國這一位安全盟友及貿易伙伴的合作關係﹔我們也要珍惜邦交國的情誼,信守相互的承諾﹔我們更要與所有理念相通的國家和衷共濟,擴大合作。我們有防衛台灣安全的決心,將編列合理的國防預算,並採購必要的防衛性武器,以打造一支堅實的國防勁旅。追求兩岸和平與維持區域穩定,是我們不變的目標。台灣未來一定要成為和平的締造者,讓國際社會刮目相看。
Мы будем укреплять взаимные отношения с США, нашим главным союзником по безопасности и торговым партнёром. Тайвань будет и дальше бережно относиться к своим димломатическим союзникам и исполнять свои обязательства по отношению к ним. Мы будем расширять сотрудничество со всеми странами, разделяющими наши ценности. В то же время, мы привержены миру в Тайваньском проливе и региональной стабильности. Китайская республика должна восстановить репутацию миротворца в международном сообществе.
英九由衷的盼望,海峽兩岸能抓住當前難得的歷史機遇,從今天開始,共同開啟和平共榮的歷史新頁。我們將以最符合台灣主流民意的"不統、不獨、不武"的理念,在中華民國憲法架構下,維持台灣海峽的現狀。一九九二年,兩岸曾經達成"一中各表"的共識,隨後並完成多次協商,促成兩岸關係順利的發展。
Я искренне надеюсь, что обе стороны Тайваньского пролива смогут воспользоваться исторической возможностью достижения мира и обоюдного процветания. Придерживаясь принципа «нет объединению, нет независимости, нет применению силы», как волеизъявления тайваньского народа, мы будем поддерживать статус-кво в Тайваньском проливе. В 1992 году обе стороны достигли консенсуса о разных интерпретациях понятия «одного Китая». Тогда было проведено множество раундов переговоров, которые подстегнули развитие отношений между берегами пролива.
英九在此重申,我們今後將繼續在"九二共識"的基礎上,盡早恢復協商,並秉持四月十二日在博鰲論壇中提出的"正視現實,開創未來﹔擱置爭議,追求雙贏",尋求共同利益的平衡點。兩岸走向雙贏的起點,是經貿往來與文化交流的全面正常化,我們已經做好協商的準備。希望七月即將開始的周末包機直航與大陸觀光客來台,能讓兩岸關係跨入一個嶄新的時代。
Я вновь повторяю, что переговоры, на основе «Консенсуса 1992 года» должны возобновиться как можно скорее. Как уже было предложено на форуме в Боао 12 апреля этого года, мы должны «смотреть в лицо реальности, быть первооткрывателями будущего, разрешать противоречия и стремиться к взаимной выгоде». Нормализация экономических и культурных отношений – это первый шаг в сторону взамной выгоды. Соответственно, мы должны возобновить консультации. Мы надеемся, что с открытием в начале июля прямых чартерных авиарейсов по выходным дням и открытием Тайваня для китайских туристов мы начнём новую эпоху в отношениях между двумя берегами.
未來我們也將與大陸就台灣國際空間與兩岸和平協議進行協商。台灣要安全、要繁榮、更要尊嚴!唯有台灣在國際上不被孤立,兩岸關係才能夠向前發展。我們注意到胡錦濤先生最近三次有關兩岸關係的談話,分別是三月二十六日與美國布什總統談到"九二共識"、四月十二日在博鰲論壇提出"四個繼續"、以及四月二十九日主張兩岸要"建立互信、擱置爭議、求同存異、共創雙贏",這些觀點都與我方的理念相當的一致。
Мы также начнём консультации с материковым Китаем по поводу международного пространства Тайваня и возможного мирного соглашения между двумя берегами. Тайвань стремится не только к безопасности и процветанию. Ему нужно достоинство. Только когда Тайвань не будет больше изолирован на международной арене, мы сможем смело развивать отношения между берегами. Мы запомнили слова господина Ху Цзинь-тао по поводу отношений между Тайванем и КНР. 26 марта, во время встречи с президентом Джорджем Бушем, он говорил о «Консенсусе 1992 года». 12 апреля на форуме в Боао он предложил «четыре продолжения», а 29 апреля он призвал к «созданию взаимного доверия, разрешению противоречий, нахождению общего несмотря на различия, нахождению решения для обоюдной выгоды». Его взгляды вполне совпадают с нашими.
因此,英九願意在此誠懇的呼籲:兩岸不論在台灣海峽或國際社會,都應該和解休兵,並在國際組織及活動中相互協助、彼此尊重。兩岸人民同屬中華民族,本應各盡所能,齊頭並進,共同貢獻國際社會,而非惡性競爭、虛耗資源。我深信,以世界之大、中華民族智慧之高,台灣與大陸一定可以找到和平共榮之道。
Я хочу призвать обе стороны стремиться к примирению и перемирию как в наших отношениях, так и на международной арене. Мы должны помогать друг другу и уважать друг друга в работе международных организаций. В свете нашего общего китайского наследия народы по обеим сторонам должны делать посильный вклад в работу мирового сообщества, не соперничая друг с другом и не растрачивая силы на конкуренцию. Я твёрдо верю, что Тайвань и материковый Китай достаточно широко мыслят, чтобы найти путь к достижению мира и общего процветания.
英九堅信,兩岸問題最終解決的關鍵不在主權爭議,而在生活方式與核心價值。我們真誠關心大陸十三億同胞的福祉,由衷盼望中國大陸能繼續走向自由、民主與均富的大道,為兩岸關係的長遠和平發展,創造雙贏的歷史條件。
Главное в разрешении проблемы двух берегов – это не суверенитет, а базовые жизненные ценности. Нас заботит благополучие 1,3 млрд жителей Китая, и мы надеемся, что Китай будет продолжать движение в сторону свободы, демократии и процветания всего народа. Это поможет вымостить путь к долгосрочному мирному развитию отношений берегов Тайваньского пролива.
最近四川發生大地震,災情十分的慘重,台灣人民不分黨派,都表達由衷的關切,並願意提供實時的援助,希望救災工作順利,災民安置與災區重建早日完成。
Разрушения, вызванные недавним землетрясением в провинции Сычуань поистине шокируют. Все тайваньцы выразили глубокую озабоченность и немедленно предложили помощь. Мы глубоко соболезнуем жертвам землетрясения и выражаем восхищение работой спасателей. Пусть восстановление пострадавших территорий будет завершено как можно скорее.
三、台灣的傳承與願景
Тайвань: Наследие и перспективы
從宣誓就職的這一刻開始,英九深知個人已經肩負二千三百萬人民的付托,這是我一生最光榮的職務,也是我一生最重大的責任。英九雖然不是在台灣出生,但台灣是我成長的故鄉,是我親人埋骨的所在。我尤其感念台灣社會對我這樣一個戰後新移民的包容之義、栽培之恩與擁抱之情。我義無反顧,別無懸念,只有勇往直前,全力以赴!
Перед инаугурацией я ощутил, что значит – взять на себя ответственность за 23 млн жителей Тайваня. И, хотя я горд, что мне оказана такая честь, это – самая тяжёлая ответственность в моей жизни. Я родился не на Тайване, но здесь я вырос, и здесь моя семья. Я буду всегда благодарен обществу за то, что оно приняло и взрастило меня, послевоенного иммигранта. Я буду защищать Тайвань всемсердцем.
四百多年來,台灣這塊土地一直慷慨的接納著先來後到的移民,滋養、庇護著我們,提供我們及後代子孫安身立命的空間,並以高峻的山峰、壯闊的大海,充實、淬礪著我們的心靈。我們繼承的種種歷史文化,不但在這片土地上得到延續,更得到擴充與創新,進而開創出豐盛多元的人文風景。
За последние четыре столетия этот остров принял множество иммигрантов, давая каждому из нас убежище и приют. Он стал нашим домом и домом наших детей и внуков. Наше культурное наследие процветает и эволюционирует на этой земле, создавая плюралистичное и живое человеческое пространство.
中華民國也在台灣得到了新生。在我任內,我們將慶祝中華民國開國一百周年。這一個亞洲最早誕生的民主共和國,在大陸的時間只有三十八年,在台灣的歲月卻將超過一甲子。在這將近六十年間,中華民國與台灣的命運已經緊緊的結合在一起,共同經歷了艱難險阻與悲歡歲月,更在追求民主的曲折道路上,有了長足的進步。國父孫中山先生的民主憲政理想,當年在中國大陸沒有能夠實現,但今天在台灣終於生根、開花、結果。
Китайская республика была возрождена на Тайване. Во время моего пребывания у власти мы будем отмечать столетие Китайской республики. Эта первая в Азии демократическая республика первые 38 лет своего существования провела в материковом Китае, но на Тайване она уже более 60 лет. За эти 60 лет судьбы Китайской республики и Тайваня тесно переплелись. Вместе мы проходили через тяжёлые и радостные времена. Китайская республика преодолела огромные расстояния на пути к демократии. Мечте доктора Сунь Ят-сена о конституционной демократии не было суждено осуществиться на материке, зато она осуществилась и процветает на Тайване.
面對台灣的未來,英九充滿了信心。多年來我走遍台灣各個角落,在與各行各業的互動當中,讓我感受最深刻的就是:地無分南北,人無分老幼,善良、正直、勤奮、誠信、包容、進取這一些傳統的核心價值,不但洋溢在台灣人的生活言行,也早已深植在台灣人的本性裡。這是台灣一切進步力量的泉源,也是"台灣精神"的真諦。
Я уверен в будущем Тайваня. За долгие годы я изъездил Тайвань вдоль и поперёк и общался с самыми разными людьми. Меня поразило, что традиционные ценности милосердия, справедливости, трудолюбия, искренности, щедрости и целеустремлённости стоят за словами и действиями тайваньцев, вне зависимости от их возраста и места жительства. Эти ценности заложены глубоко в нашем характере. Это – дитя нашего прогресса, называемое «Характером Тайваня».
盱衡時局,環顧東亞,台灣擁有絕佳的地理位置、珍貴的文化資產、深厚的人文素養、日漸成熟的民主、活力創新的企業、多元和諧的社會、活躍海內外的民間組織、遍布全球的愛鄉僑民,以及來自世界各地的新移民。只要我們秉持"台灣精神",善用我們的優勢,並堅持"以台灣為主,對人民有利"的施政原則,我們一定可以將台澎金馬建設為舉世稱羨的樂土、我們引以為傲的美麗家園。
Все знают, что Тайвань может похвастаться замечательным географическим расположением, бесценными культурными богатствами, созревающей демократией, инновационным предпринимательством, плюралистическим обществом, активными социальными организациями, патриотичными зарубежными соотечественниками, новыми иммигрантами со всего мира. Мы должны сделать вклад в «характер Тайваня» и сделать Тайвань главным приоритетом ради народного процветания. Весь мир будет завидовать нашей родине – Тайваню, Пэнху, Цзиньмэню и Мацзу!
台灣的振興不只要靠政府的努力,更要靠人民的力量﹔需要借重民間的智慧、需要朝野協商合作、需要所有社會成員積極的投入。各位親愛的父老兄弟姊妹們,我們要從此刻開始,捲起袖子,立即行動,打造美麗家園,為子孫奠定百年盛世的基礎。讓我們心連心、手牽手,大家一起來奮鬥!
Возрождение Тайваня требует усилий правительства и народа. Нам нужен опыт частного сектора, сотрудничество между политическими партиями, участие всего народа. Мои дорогие соотечественники, начиная с этого момента, мы должны засучить рукава и работать на благо родины. Вместе мы заложим прочный фундамент для мира и стабильности наших детей, внуков и будущих поколений. Будем работать рука об руку ради нашего будущего!
最後,請大家跟我一起高呼: 台灣民主萬歲!中華民國萬歲!
Присоединяйтесь ко мне, дорогие соотечетственники!
Да здравствует тайваньская демократия!
Да здравствует Китайская республика!
Спасибо!
=============================================================================
原文來源:
BBC中文網 \ Radio Taiwan International

嗚嗚我好感動喔>"<